fccjxxw.com
非常超级学习网 学习超级帮手
当前位置:首页 >> 初三语文 >>

考研英语翻译精讲(1)


考研英语翻译复习方法(1) 目 录 知识模块 1:翻译词性转化考项深度解析<精细文本> 知识模块 1:翻译词性转化考项深度解析<基本习题组> 知识模块 1:翻译词性转化考项深度解析<基本习题组精细解答> 知识模块 2:翻译词义引申考项深度解析<精细文本> 知识模块 2:翻译词义引申考项深度解析<基本习题组> 知识模块 2:翻译词义引申考项深度解析<基本习题组精细解答> 知识模块 3:代词翻译深度解析<精细文本> 知识模块 3:代词翻译深度解析<基本习题组> 知识模块 3:代词翻译深度解析<基本习题组精细解答> 知识模块 1:翻译词性转化考项深度解析<精细文本> 导言: 全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲对翻译(阅读理解 C 节)的表述为: “主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。 要求考生阅读一篇 约为 400 词的文章,并将其中 5 个画线部分(约 150 词)译成汉语,要求译文准确、通 顺、完整。考生在答题卡上作答”。该部分总分为 10 分。 英译汉翻译部分是考研英语试卷阅读理解的一部分, 旨在测试考生根据上下文准确理解 英语句子的能力。翻译文章以议论文和说明文为主,多从报刊、杂志和书籍中选取的自 然科学、社会科学的文章片段,所选择的体裁倾向学术文献,涉及到的内容比较抽象。 该部分五个画线需要翻译的句子难度较大,要么概念抽象,要么结构复杂,或者兼而有 之,因此对考生理解英文句子的能力要求很高。与此同时,作为英译汉,还考查考生将 英语句子准确转换成汉语的能力。因此,考生还需要具备较好的汉语表达能力。 考研翻译的评分细则: 1、如果句子译文完全扭曲原文意思,即使有些词语翻译正确,该句得分最多不得超过 0.5 分。 2、如果某考生给出两种或两种以上译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,按 错误译法扣分。 3、汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,酌情扣分。 在英译汉的翻译过程中,经常要根据表达的需要进行英语中词性的相互转换,从而使表 达更加通顺自然。 一、转译成动词 (一)名词转译成动词 【翻译技巧分析】 汉语中动词用的比较多。在英语中只用一个谓语动词就表达清楚的意思,在汉语中往往 用几个动词或动词结构来表达。 因此在英语中很多具有动词特性的词, 如: 非谓语动词、 动名词、不定式 1、由动词派生的名词转译成动词。 2、含有动作意味的名词往往可以转译成动词。 3、英语中有些加后缀-er 的名词转译成动词,如:He is a good singer.(他唱歌唱得好。) 4、有些短语中作为中心主体词的名词往往可转译成动词,如:You must be tired. Why don’t you take a rest? (你一定很累了, 为什么不休息一会呢?) , 这句话中的 take a rest, 翻译为“休息一会”,而不是“做个休息”。 【真题体验】 例:The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science. [2003 年第 63 题] [分析] (1)句子拆分:The emphasis on data gathered fir

更多相关文章:

非常超级学习网 fccjxxw.com

copyright ©right 2010-2021。
非常超级学习网内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com|网站地图